「涙がこぼれる」感情表現 : 小笠原に伝播したミクロネシアの日本語歌謡《レモン林》の解釈

小西 潤子
Lemon bayashi", written in Japanese and transmitted to Ogasawara in the 1950s, was the most popular song composed by Micronesians under the administration of Japan . The uniqueness of its grammar and strange vocabulary attracts even present-day Japanese visitors to Ogasawara. However, without knowing the background of the song, the emotion of Micronesians expressed in their imperfect Japanese language might be misunderstood. The author identifies the composer as a Pohnpeian woman named Marco,
more » ... rough her inter views with Chuukese and Pohnpeians. Marco composed the song thinking of her lover, a Japanese policeman in Pohnpei who had gone back to Japan. Because she wanted to complain about his being untrue to her, she sang and transmitted her emotion to Micronesians who could share her feelings. While Japanese tend to regard it as purely an islander's love song, Micronesians consider this song to be a tragic song which moved one to tears.
doi:10.34382/00002618 fatcat:w6rcizwedzbavp7u4yxquy6gne