Le langage du droit : quels défis pour le traducteur juridique

Héba MEDHAT-LECOCQ
2019
Résumé La présente étude se propose de formuler quelques réflexions sur la traduction juridique, ainsi que sur les problèmes auxquels font face les traducteurs dans ce domaine. Dans cet objectif, nous présenterons quelques observations sur les particularités du langage du droit. Nous nous pencherons ensuite sur la tâche du traducteur qui devrait transmettre le message non seulement d'une langue à l'autre et d'une culture à l'autre, mais aussi et surtout entre deux systèmes juridiques
more » ... L'accent sera mis ici sur quelques considérations terminologiques liées au domaine du droit et que nous exposerons dans le cadre de l'approche conceptuelle en terminologie. Seront également abordées les spécificités phraséologiques et stylistiques du droit. Abstract This study aims to make some reflections about legal translation, as well as about the issues facing translators specialized in this field. To achieve this objective, we will present some observations on the particularities of legal language. We will then focus on the task of the translator who must convey the message not only from one language to another and from one culture to another, but also and above all between two different legal systems. The emphasis will be put on some terminological considerations related to legal field, and which we will lay out in the framework of the conceptual approach in terminology. Phraseological and stylistic specificities of law will also be discussed .
doi:10.48384/imist.prsm/lcs-v5i1.16093 fatcat:4twcntc6dvfstew7bfheglawfi