A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2022; you can also visit the original URL.
The file type is application/pdf
.
Análise crítica de traduções do Prometheus kafkiano em línguas românicas: entre o mito, a verdade e o inexplicável
Critical review of translations of Kafka's Prometheus in Romance languages: between the myth, the truth and the inexplicable
2022
Alea: Estudos Neolatinos
Critical review of translations of Kafka's Prometheus in Romance languages: between the myth, the truth and the inexplicable
Resumo Neste artigo, apresentamos um breve resumo da análise crítica feita por Jean-Michel Adam e Ute Heidmann (ADAM; HEIDMANN, 2011) de duas versões francesas da narrativa kafkiana sobre quatro mitos de Prometeu, que, uma vez compilada, alterada e publicada por Max Brod, ficou conhecida como Prometheus, em alemão. Trazemos ainda um resumo da discussão feita pelos autores sobre as divergências entre o texto alterado por Brod e o manuscrito original de Kafka, que diverge do primeiro. Em seguida,
doi:10.1590/1517-106x/202224116
fatcat:d5fi5jhphzawlaltwz3uuqozra