Do português ao espanhol: um estudo sobre o uso do perfeito composto por brasileiros aprendizes de E/LE
Carolina Salvino CORRÊA, Leandro Silveira de ARAUJO
2018
Revista EntreLínguas
RESUMO: O presente trabalho procurou analisar o funcionamento do português e do espanhol no que se refere ao uso do perfeito composto, observando pontos de encontro e de divergência entre as línguas, isso para compreender, por meio de uma análise contrastiva, o uso que o aprendiz faz da língua estrangeira. Somaram-se aos trabalhos, leituras e discussões em torno de questões que abordam o tema em foco, tais como o conceito de "interlíngua" e "transferência", "temporalidade verbal" nas línguas
more »
... tuguesa e espanhola, entre outros. Como corpus de análise, observamos áudios transcritos produzidos por alunos do curso de Letras: Espanhol do quarto período (nível intermediário). Recorremos ao software Antconc, para proceder ao exame do material disponível. Como resultado, foi visto que não há interferência semântica significativa da língua materna sobre esse assunto, mas ocorrem outros tipos de fenômenos, como a generalização de traços semânticos e morfológicos. PALAVRAS-CHAVE: Perfeito. Análise contrastiva. Interlíngua. Tempo verbal. RESUMEN: Este estudio tiene como objetivo analizar el funcionamiento del portugués y del español en cuanto al uso del perfecto compuesto, observando los puntos de encuentro y divergencia entre las lenguas; para ello, se hace un análisis contrastivo para averiguar el uso que hace el aprendiente de la lengua extranjera. Se añadieron al trabajo lecturas y discusiones en torno a asuntos que tienen que ver con la temática enfocada como el concepto de "interlengua" y "transferencia", " temporalidad verbal" en portugués y español, entre otros. Como corpus de análisis, observamos audios transcritos producidos por alumnos de la carrera de Letras: Español del cuarto curso (nivel intermedio). Hemos recurrido al software Antconc para proceder al examen del material disponible. Como resultado se ha visto que no hay interferencia semántica significativa de la lengua materna sobre este tema, pero ocurren otros tipos de fenómenos, como la generalización de rasgos semánticos y morfológicos. ABSTRACT: This paper analyzes the functioning of Portuguese and Spanish regarding the use of the perfect tense, observing the similarities and divergences between these languages, trying to understand, through a contrastive analysis, the use of the foreign language by the learner. Adding to the work, we looked for texts and discussions about issues that address the topic in focus, such as the concept of "Interlingua" and "transference", "tense" in the Portuguese language and the Spanish language, among others. As a corpus of analysis, we observed transcribed audios produced by students of 4th period of the Spanish undergraduate course (intermediate level). We have resorted to the Antconc software to examine the available material. As a result, it has been seen that there is no significant semantic interference from the mother tongue on this subject, but other types of phenomena occur, such as the generalization of semantic and morphological traits. Introdução Neste artigo, objetivamos descrever e analisar o uso do Pretérito Perfecto Compuesto (PPC -"he estudiado") realizado por estudantes de espanhol como língua estrangeira (E/LE) do curso de Letras de uma universidade pública brasileira. Dados que nos permitiram refletir sobre algumas dificuldades enfrentadas durante o processo de aprendizagem de E/LE. Para isso, descrevemos o funcionamento desse tempo verbal nas línguas espanhola e portuguesa e, diante dos resultados do estudo desse contraste, avaliamos as possíveis dificuldades que o brasileiro poderia encontrar ao aprender a língua espanhola e quais os motivos que o levariam a tais dificuldades. Como nosso estudo parte de uma análise contrastiva que visa compreender o uso que o aprendiz faz da língua estrangeira (LE), somaram-se aos trabalhos, leituras e discussões entorno de questões que abordam o tema em foco, tais como o conceito de "interlíngua" e "transferência" (A fim de proceder à análise dos dados, recorremos a um corpus oral, no qual se encontram enunciados produzidos por graduandos do quarto período do curso de Letras-Espanholformação que potencialmente confere ao aluno um nível intermediário de domínio da língua espanhola. Em complemento, a preferência pelo público se deve ao fato de que, geralmente nesse estágio de formação, os alunos têm uma maior exposição, reflexão metalinguística e oportunidade para produzir textos em que se utiliza Do português ao espanhol: um estudo sobre o uso do perfeito composto por brasileiros aprendizes de E/LE
doi:10.29051/rel.v4.n1.2018.11198
fatcat:25k5jfbwgjemzg56q7466phogm