Un esbozo de traducción latina de la Reposta ahum papel de Moisés Rafael de Aguilar

Pablo Toribio Pérez
2013 Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes  
Se ofrece el texto y la traducción castellana del esbozo de traducción latina de la Reposta ahum papel de Moisés Rafael de Aguilar (m. 1679) que llevó a cabo Johann Christoph Wolf (1683-1739). El documento autógrafo de este intento de traducción se conserva en Hamburgo, Staats-und Universitätsbibliothek, Theol. 1831. El texto portugués original es un escrito anticristiano que conoció una considerable difusión en diversos círculos protestantes, antitrinitarios y ateos durante el siglo XVIII.
more » ... el siglo XVIII. Dicha difusión ha sido estudiada por Martin Mulsow; sin embargo, el texto en sí todavía carece de edición. PalabraS clave: Neolatín; literatura judía en portugués; polémica judía anticristiana; exégesis bíblica; recepción cristiana de textos judíos; literatura clandestina; Ilustración radical; antitrinitarismo. a Fragmentary Draft of a latin TranSlation of moSeS raPhael d'aguilar'S Reposta ahum Papel.-This article contains the text and Spanish translation of Johann Christoph Wolf's (1683-1739) fragmentary draft of a Latin translation of portions of Moses Raphael d'Aguilar's (d. 1679) Reposta ahum Papel. Wolf's partial translation is preserved in Hamburg, Staats-und Universitätsbibliothek, Theol. 1831. The original Portuguese text is an anti-Christian work which was well known in a number of Protestant, anti-Trinitarian and atheistic circles during the eighteenth century. Its diffusion has been studied by Martin Mulsow; however, the text itself still lacks an edition.
doi:10.3989/sefarad.013.014 fatcat:yuwvaiapg5aobbgjmhwrbf4sgy