M. ZiMMerMan, Apuleius, Metamorphoseon libri XI, recognovit bre- vique adnotatione instruxit M. Z., Scriptorum classicorum bibliotheca Oxoniensis, Oxonii: Oxford University Press, 2012, pp. 352, 978-0199277025

Juan A. Martos FernándeZ
2013 Journal of Classical Philology  
M. ZiMMerMan, Apuleius, Metamorphoseon libri XI, recognovit brevique adnotatione instruxit M. Z., Scriptorum classicorum bibliotheca Oxoniensis, Oxonii: Oxford University Press, 2012, pp. 352, 978-0199277025. Por primera vez en la historia una edición de Apuleyo en Oxford Classical Texts, y la segunda en lo que llevamos de siglo. La autora, Maaike Zimmerman (en adelante Z.), es una reputada filóloga de la Universidad de Groninga, experta en este escritor y responsable, entre otras muchas
more » ... otras muchas publicaciones como autora y coordinadora, de un magnífico comentario al libro X de Metamorfosis (Groninga, Egbert Forsten 2000). Indudablemente ha sido sobre todo este libro, que queda con todo merecimiento para la historia de la Filología, lo que le ha valido el encargo de esta comprometida edición, que aspira, de forma natural en esta colección, a convertirse en el libro de referencia sobre esta obra. Quizá, antes de nada, habría que hacer un par de consideraciones previas: cuando se abre el volumen, que se presenta según las norma en OCT con una portada latina en la que se anuncia un brevis aparato crítico, lo primero que se observa es una larga introducción en inglés (vii-xli) con una bibliografía bastante amplia (xlii-lvii) y, si se sigue hojeando el libro, se comprobará además que las anotaciones críticas no tienen nada de breves. Esto último, teniendo en cuenta los enormes problemas de texto que tiene Metamorfosis, es un acierto indiscutible; no estoy tan seguro por lo que respecta a la lengua del prefacio. Es cierto que a una introducción mucho más ambiciosa, como la que aquí se presenta, no le viene mal una expresión más clara y comprensible para todo lector que la que suele proporcionar el encorsetado «latín de prefacio», pero, aunque no es el primer caso en la colección, produce cierta tristeza que se renuncie a la lengua del Lacio en uno de los pocos lugares en los que se empleaba en exclusiva y resulta incoherente con el aparato crítico: ¿llegaremos a ver pronto anotaciones al texto en lenguas modernas? En contra de lo normal en esta serie, la presentación empieza por tratar aspectos literarios o históricos, como vida de Apuleyo, sumario de la obra, relaciones con otras obras y modelos, intención del autor o datación, siempre con las referencias bibliográficas esenciales. Aunque en general this is not the place to go into these issues, esta brevísima primera parte del prefacio tampoco roba demasiado espacio a consideraciones más acordes con una edición de texto latino. Sí es propio de estas lo que sigue: tras unas notas sobre las ediciones preparadas por Salustio en el siglo IV de las que informa la subscripción del libro IX y varias hipótesis sobre la llegada del texto a Montecasino, Z. aborda el estudio del manuscrito principal, F (Laurentianus plutei 68.2).
doi:10.33776/ec.v17i0.2346 fatcat:txnhw6tekfa6rdwb3zoangej5i