ZU ALT- UND MITTELENGLISCHEN DICHTUNGEN. XIII

F. HOLTHAUSEN
1901 Anglia. Zeitschrift für englische Philologie  
ZU ALT-UND MITTELENGLISCHEN DICHTUNGEN. xm. 61. Generydes ed. Wright. E. E. T. S., 0. S. 55 u. 70. (Fortsetzung.) v. 4206. So [for] to gide them thei wer well apayde. K. hat for eingesetzt; aus dem Zusammenhang ergiebt sich aber auch die notwendigkeit, gide in gile zu verwandeln. v. 4287. In Ynd I was goten in (very) certente. v. 4363. Quod she onto the lavender (thanne) ageyn. v. 4368. That I forgete hym (not) neyther day ne nyght. v. 4380. Your kirtill will I were be-cause of [p]light. K. hat
more » ... mit recht an der lesart light anstoss genommen, aber plight 'risk, danger' scheint mir die Schwierigkeit zu beseitigen. v. 4387. Haue here my hande for a surete. Lies greter statt a (vgl. v. 2264: For grete suerte). v. 4393 f. A kirtilt, like as she before [had] hight. [And] whanne the day was passid and it was nyght. v. 4403. They [soon] wolle shende oure purpose euery dele. v. 4412. As no thyng were, full sofft and [eke] demure. v. 4426. With that the lavender putt hym abak aye. Lies awaye statt abak aye. v. 4452. Ί graunt', quod he, ( will ye do as ye saye*. Am ende dieses verses ist das fragezeichen des herausgebers in einen punkt zu verwandeln. v. 4462. Where is your maister ?' quod she, 'ivill ye me tell ?' Lies do statt will ye und setze punkt statt fragezeichen am ende. Brought to you by | University of Arizona Authenticated Download Date | 7/8/15 4:45 PM
doi:10.1515/angl.1901.1901.23.249 fatcat:d6p5yz65kbb6plzqzlo4zeflfa