Provincial, étranger, barbare ? L'intégration de la diversité linguistique dans le De fluviis du ps. Plutarque

Charles Delattre
unpublished
Le De fluviis du ps. Plutarque est un ensemble de vingt-cinq notices 1 , transmises par un seul témoin, le Palatinus Graecus 398, un manuscrit constantinopolitain du IX e s 2. Une tradition indirecte réduite et des 1 Il est certain que nous ne disposons que d'un texte incomplet : l'essentiel du §15 en particulier fait défaut. Le scribe a en effet pris soin de laisser sa page blanche après avoir reporté la première phrase, indiquant ainsi qu'il avait conscience de se trouver face à une lacune
more » ... s l'exemplaire qu'il recopiait. Il n'est pas impossible que des notices entières manquent-ce qui expliquerait par exemple l'absence de toute référence à l'Italie-mais nous préférons nous en tenir au texte tel qu'il nous a été transmis et ne pas spéculer sur des omissions qui, par ailleurs, ne sont pas un cas unique dans les textes d'époque impériale (voir infra pour le cas du ps. Apollodore). 2 Le Suppl. gr. 443A, copié sur le Palatinus Graecus 398 au XIII e s., est généralement négligé pour l'édition du texte du De fluviis. Un article publié prochainement dans la revue Commentaria classica, "Il De fluviis pseudoplutarcheo nella redazione del codice Paris, Bibliothèque Nationale de France, Supplément grec 443A", en réévalue l'importance.
fatcat:ak6sceg75ncz7ogdpn7i6y4iea