Dos poetas latinos aos poetas do Cancioneiro Geral: o epitáfio de Tibulo 1

Mafalda Frade
2012 Estudos Clássicos em Debate   unpublished
Using a translation of Domitius Marsus' Tibullus' Epitaph, we intend to contribute to the analysis of the translation of Latin texts in Portuguese. We will compare the latin poem with a translation of it compiled in the 15th-16th century poetic anthology Cancioneiro Geral, analyzing the literary and linguistic strategies followed by the poet João Rodrigues de Sá de Meneses to convey an understandable message to its audience without tampering the original ideas of the text. Pretendemos, com esta
more » ... investigação, contribuir para o estudo do fenómeno de tradução nos fins de Quatrocentos e alvores do Quinhentos, nomeadamente a nível da forma como era trabalhada e traduzida a poesia latina à época. Para isso, recorre-remos à análise da tradução de um poema-o Epitáfio de Tibulo, de Domício Marso-que se encontra no Cancioneiro Geral e cuja autoria é atribuída a João Rodrigues de Sá de Meneses. Com o estudo deste texto, procuraremos estabelecer um con-fronto entre as versões latina e portuguesa, procurando definir as diferenças e semelhanças entre ambas e chamando a atenção para as estratégias linguísticas e literárias seguidas pelo poeta por-tuguês. Veremos, assim, se ele transmite de forma fiel a men-sagem do texto original ou se se afasta dela, analisando as razões para tal procedimento. Note-se, neste âmbito, que traduzir prosa não é o mesmo que traduzir poesia: há artifícios necessários na poesia de cada época (como a estrutura rimática) que exigem um 1 Texto recebido em 15.11.2011 e aceite para publicação em 15.01.2012. 2 mmfrade@fcsh.unl.pt (FCT-SFRH/BPD/47528/2008).
fatcat:cwnwh47r7ffllppcxjkrhvnpxa