Strategies for Reducing and Correcting OCR Errors [chapter]

Martin Volk, Lenz Furrer, Rico Sennrich
2011 Language Technology for Cultural Heritage  
In this paper we describe our efforts in reducing and correcting OCR errors in the context of building a large multilingual heritage corpus of Alpine texts which is based on digitizing the publications of various Alpine clubs. We have already digitized the yearbooks of the Swiss Alpine Club from its start in 1864 until 1995 with more than 75,000 pages resulting in 29 million running words. Since these books have come out continuously, they represent a unique basis for historical, cultural and
more » ... nguistic research. We used commercial OCR systems for the conversion from the scanned images to searchable text. This poses several challenges. For example, the built-in lexicons of the OCR systems do not cover the 19th century German spelling, the Swiss German spelling variants and the plethora of toponyms that are characteristic of our text genre. We also realized that different OCR systems make different recognition errors. We therefore run two OCR systems over all our scanned pages and merge the output. Merging is especially tricky at spots where both systems result in partially correct word groups. We describe our strategies for reducing OCR errors by enlarging the systems' lexicons and by two post-correction methods namely, merging the output of two OCR systems and auto-correction based on additional lexical resources. Abstract In this paper we describe our efforts in reducing and correcting OCR errors in the context of building a large multilingual heritage corpus of Alpine texts which is based on digitizing the publications of various Alpine clubs. We have already digitized the yearbooks of the Swiss Alpine Club from its start in 1864 until 1995 with more than 75,000 pages resulting in 29 million running words. Since these books have come out continuously, they represent a unique basis for historical, cultural and linguistic research. We used commercial OCR systems for the conversion from the scanned images to searchable text. This poses several challenges. For example, the built-in lexicons of the OCR systems do not cover the 19th century German spelling, the Swiss German spelling variants and the plethora of toponyms that are characteristic of our text genre. We also realized that different OCR systems make different recognition errors. We therefore run two OCR systems over all our scanned pages and merge the output. Merging is especially tricky at spots where both systems result in partially correct word groups. We describe our strategies for reducing OCR errors by enlarging the systems' lexicons and by two post-correction methods namely merging the output of two OCR systems and auto-correction based on additional lexical resources.
doi:10.1007/978-3-642-20227-8_1 dblp:series/tanlp/0001FS11 fatcat:u3whr62lcnhybpqvkkvit27gwe