ФОРМУЛЫ НАРОДНОЙ МУДРОСТИ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА (НА ПРИМЕРЕ КИТАЙСКИХ И РУССКИХ ПАРЕМИЙ)

Су Цзяянь
2022
В данной статье рассматриваются наиболее типичные проблемы перевода на примере русских и китайских паремий. Дело в том, что сложившаяся геополитическая и экономическая ситуация становится своего рода триггером, ускоряющим процессы взаимодействия дружественных народов Китая и России. История нашего стратегического партнерства насчитывает века, поэтому нужны всевозможные механизмы, совершенствующие понимание и углубление отношений. Одним из самых значительных рычагов взаимообмена считается по
more » ... у совершенное знание языков союзных народов. Языковая картина мира аккумулирует и отражает уровень культуры нации. Паремии с их специфической, особенной, национальной семантикой – кладезь для постижения народной мудрости. Основное содержание статьи составляет анализ накопленного опыта по минимизации стилистических и эмоциональных потерь при переводе пословиц и поговорок с китайского языка на русский и наоборот. В этой связи автор предлагает ознакомиться с выверенными на практике классификациями переводов, приводит примеры переводов пословиц и поговорок с наиболее востребованными концептами.
doi:10.24412/1991-5497-2022-697-478-481 fatcat:cv4luamnsneffevlyyslw26q6e