Stratégies de requête dans un bureau de tabac et dans son équivalent finlandaisR-kioski

Tuuli Holttinen, F. Neveu, G. Bergounioux, M.-H. Côté, J.-M. Fournier, L. Hriba, S. Prévost
2016 SHS Web of Conferences  
Cet article examine les façons dont les requêtes sont produites dans deux langues-cultures différentes, le français et le finnois. Plus spécifiquement, l'étude se concentre sur les requêtes verbales et non-verbales dans un bureau de tabac français et dans son équivalent finlandais, R-kioski. Il s'agit donc d'interactions commerciales quotidiennes dans deux magasins où une partie des produits sont en libre-service tandis que d'autres produits doivent être demandés au buraliste. L'objectif de
more » ... e étude est de trouver les principales différences existant entre les corpus français et finnois. Les données consistent en des enregistrements authentiques et leurs transcriptions (au total 101 situations de service françaises et 84 situations de service finnoises). Notre méthodologie s'inspire aussi bien de l'analyse conversationnelle que de la pragmatique comparée. Les requêtes verbales sont analysées selon leur stratégie, leur perspective et leur modification interne. L'étude montre que, de manière générale, les stratégies de requête sont assez similaires dans les deux corpus bien que la distribution des éléments étudiés y varie. Dans les deux cas, les requêtes verbales sont plus courantes que les requêtes non-verbales et la stratégie la plus employée est la tournure sans verbe (p. ex. « le Figaro s'il vous plaît »). L'analyse fait émerger trois différences principales : (1) en français, les affirmations d'un désir (p. ex. « je voudrais des enveloppes ») sont assez courantes tandis qu'en finnois cette stratégie n'apparaît pas ; (2) en finnois, la perspective impersonnelle est plus employée qu'en français et (3) le français utilise nettement plus de modificateurs internes que le finnois. Abstract. This paper examines the ways requests are made in two different languages, French and Finnish. More specifically, this study focuses on verbal and non-verbal requests in a French convenience store, bureau de tabac, and the Finnish equivalent, R-kioski. The focus of the study is on everyday interactions in two shops where some of the products are available via self-service whereas other products have to be asked for from the salesperson. The goal is to find the main differences between the French and Finnish data sets, which consist of videotaped service encounters and their transcriptions (101 French and 84 Finnish service encounters). The methodology adopted in this study is inspired by both conversation analysis and cross-cultural pragmatics. Verbal requests are analyzed according to their strategy, perspective, and internal modification. The paper shows that on a general level request strategies are quite similar in both data sets even though the distribution of different elements varies to some extent. In both data sets verbal requests are more common than non-verbal requests, and the most used strategy involves constructions without a verb (e. g. "le Figaro s'il vous plaît"). The analysis reveals three main differences: (1) in French, want statements (e. g. "je voudrais des enveloppes") are quite common whereas Finnish does not make use of this strategy; (2) in Finnish, the impersonal perspective is used more often than in French, and (3) internal modifiers are clearly more common in French than in Finnish.
doi:10.1051/shsconf/20162702007 fatcat:2oq4qxkucrfo7ndnvmdwnfhb5u