A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2018; you can also visit the original URL.
The file type is application/pdf
.
Variedades y características del español empleado en la traducción de textos médico-sanitarios divulgativos destinados a hispanohablantes en Estados Unidos
[thesis]
A Natalie A Emma − Abundancia de las formas diminutivas. − Discordancia de género/número entre los elementos del sintagma nominal. − Fenómenos específicos en la traducción de nombres propios (instituciones, marcas comerciales, etc.). − Traducción de siglas. Verbos: − Discordancia entre sujeto y predicado. − Construcciones pasivas con se lo. − Construcciones pasivas con el verbo ser seguido de participio. − Uso no canónico del pretérito indefinido. − Uso no canónico del gerundio. − Uso del
doi:10.35376/10324/16955
fatcat:45dss7jsmzd4vfj6rikgd32bga