Italian And Russian Anger Metaphors: Trends In Literary Translation

Roman A. Govorukho
2020 unpublished
Metaphors often present a translation problem, as they can be culturally dependent and linguistically bound. A variety of methods for rendering metaphors have been proposed in prescriptive models of translation. The article provides a descriptive study of strategies employed for translating anger metaphors in Russian and Italian literary texts. The research is aimed at the qualitative and quantitative analyses of the ways conventional and novel metaphorical expressions are rendered in
more » ... n. A cognitive approach is used to explain factors that determine the choice of a particular translation strategy. The study employs corpus linguistics methods and has been conducted using the subcorpus of parallel Russian and Italian texts of the Russian National Corpus. Such methods help to reveal the relative frequency of various strategies in a particular type of discourse. As a result, eight methods for metaphor translation have been revealed, the most frequent being semantic translation, converting metaphor to sense and replacing the original image with a different image. It is shown that differences between the conceptual metaphor systems in the target and the source language have a significant effect on the choice of a translation strategy. However, this effect is not always straightforward, and a number of linguistic factors can have a greater influence on the translator's choice.
doi:10.15405/epsbs.2020.11.03.17 fatcat:mbyybb7ytnczbn2yuacx2lrgbi