MEDIACIÓN INTERLINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL: COORDINACIÓN Y SEGUIMIENTO DE MEDIADORES SANITARIOS EN MADRID

Carmen Pena
unpublished
(Universidad de Alcalá) carmen.pena@uah.es RESUMEN La mediación interlingüística e intercultural es un tipo de traducción/interpretación realizada por mediadores interculturales cuyo objetivo es crear un marco común de convivencia entre las personas de otras culturas / idiomas y el personal que trabaja en lugares públicos tales como los ámbitos de la salud, jurídico, etc. A pesar de ser una profesión relativamente nueva, se ha llevado a cabo mucha investigación sobre el papel y la formación de
more » ... stos profesionales (Castiglioni 1997, Valero 2003, entre otros), sin embargo el reto de la falta de conciencia de la necesidad de los actores sociales involucrados aún está presente. A raíz de tales actividades de investigación, en la Universidad de Alcalá estamos trabajando en un proyecto de investigación (Ministerio de Cultura y Competitividad, Proyectos I+D+i), cuyo objetivo es diseñar, coordinar y realizar el seguimiento de un equipo de mediadores que están llevando a cabo su trabajo en diferentes centros de salud de la región de Madrid. Palabras clave: mediación interlingïística e intercultural, traducción, interpretación, inmigración ABSTRACT Interlingual and intercultural mediation is a type of translation-interpretation carried out by intercultural mediators in public service settings whose aim is to create a common framework for coexistence between people of other cultures
fatcat:xbcbccokpnaolcckjdxgwbegcy