Textos médico-jurídicos y su traducción alemán-español: el consentimiento informado para la participación en ensayos clínicos

Isidoro Ramírez Almansa, Universidad de Córdoba
2022 Simposio de Traducción e Interpretación del/al alemán   unpublished
El presente trabajo se centra en la traducción del Consentimiento Informado (CI) para la participación en ensayos clínicos y su traducción DE-ES, combinación lingüística apenas estudiada. En primer lugar, analizamos el bloque de textos al que pertenece este documento (textos médico-jurídicos) y examinaremos el CI como género textual, dada la importancia de este concepto para la traducción. Posteriormente, compilaremos un corpus textual compuesto por tres documentos de CI para la investigación
more » ... ínica, todos escritos originalmente en lengua alemana. A continuación, analizaremos la macroestructura de los documentos y sus convenciones y las compararemos con las características del CI para la investigación clínica en lengua española. Como resultado de dicho análisis contrastivo obtendremos las semejanzas y divergencias entre el CI para la investigación clínica en español y en alemán y abordaremos las implicaciones que estas tienen y cómo afectan a su traducción.
doi:10.14201/0aq0320301316 fatcat:45e6hdw4qzfevduxtky5efpppa