Lektura deiktyczna. Rozważania o dyskursie miłości oraz poetyce interpretacji

Arkadiusz Sylwester Mastalski
2014 Przestrzenie Teorii  
Lektura deiktyczna. Rozważania o dyskursie miłości 39 BArkadiusz Sylwester MastalskiB Lektura deiktyczna. Rozważania o dyskursie miłości oraz poetyce interpretacji ABSTRACT. Mastalski Arkadiusz Sylwester, Lektura deiktyczna. Rozważania o dyskursie miłości oraz poetyce interpretacji [Deictic reading: reflections on the discourse of love and the poetics of interpretation]. "Przestrzenie Teorii" 22. Poznań 2014, Adam Mickiewicz University Press, pp. 39-54. ISBN 978-83-232-2827-1. ISSN 1644-6763.
more » ... is article analyzes confessions of love from the perspective of communication -it shows the paradoxical character of such confessions and the disparity between this and other models of communication. By referring to the writings of Roland Barthes, Ludwig Wittgenstein, and Jacques Derrida as well as papers dealing with cognitive linguistics and cognitive poetics, the article presents the interpretative consequences of deictic shifts (shifts in textual perspectives). Never seek to tell thy love Love that never told can be -William Blake 1 Wyznanie miłosne jako sytuacja komunikacyjna Zawarta w zacytowanym fragmencie wiersza Williama Blake'a wątpliwość jest (co chyba oczywiste) pozorna. Gdy więc pytamy, czy miłość można wyznać (lub też jej nie wyznawać), nie o to, rzecz jasna, idzie, czy jest ona komunikowalna czy niekomunikowalna w sensie ścisłym (z własnego, jednostkowego doświadczenia wiemy przecież, że w niektórych momentach życia jest to nie tylko możliwe, ale wręcz nieuchronne, w innych zaś -zaistnieć nie ma prawa). Miłosna deklaracja jest więc w danej, określonej sytuacji komunikacyjnej, której uczestnikami są dwa podmioty ludzkie uwikłane w ów specyficzny dyskurs, niezbędna (a zatem w nieusuwalny sposób daje się również wyrazić: w cytowanym wierszu twórca Zaślubin nieba i piekła doda więc po kilku zaledwie wersach: "I told my love, I told my love, / I told her all my heart" 2 ), gdy zaś odpowiednie okoliczności nie występują, jako wyznanie staje się bezsensowna i wyartyku-________________________ 1 Kocham -nie próbuj powiedzieć; Miłości słowem nie wyznasz [tłumaczenie własne -A.S.M.]. W. Blake, Never seek to tell thy Love, [w:] The Selected Poems of William Blake, London 1994, s. 94. 2 Lecz jednak wyznałem, wyznałem! Swą miłość sercem całym [tłumaczenie własne -A.S.M.]. Tamże.
doi:10.14746/pt.2014.22.2 fatcat:s3ufilu2gra2febh7tp5vwdlcu