A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2019; you can also visit the original URL.
The file type is application/pdf
.
Poleotypia południowosłowiańska – opis, perspektywa, przekład
2017
Annales de Lettres et Sciences Humaines
163 w niezwykle skomplikowanych zdaniach oraz znaczeniowa złożoność autorskiej intencji. Trzeba bowiem wspomnieć o tym, że Siniawski-Terc w wywiadzie udzielonym L. Martinezowi tłumaczowi tego utworu na francuski, określił swe dzieło powstałe w obozie, jako akt ostatniej spowiedzi", a Puszkina jako "pretekst" do katartycznych rozmyślań podczas "spacerów z poetą". Ten fakt dodatkowo rozjaśnia zarówno całościowo, jak i w szczegółach, przesłanie dzieła. Oczywiście, w tłumaczeniu utworu można było
doi:10.18290/rh.2017.65.7-12
fatcat:nfbsvp5m2bdzrkqwgiuegc426u