Sentimentalno putovanje Laurencea Sternea i Ferenca Fejtöa [chapter]
Laurence Sterne és Fejtő Ferenc Érzelmes utazása

Franciska Ćurković-Major
2019 Zagrebe, ti si moj rodni grad...  
S entimentalno putovanje Ferenca Fejtöa objavljeno je 1936, ali je tek u predgovoru drugog izdanja, na što je trebalo čekati više od pedeset godina, obrazlažući naslov svog prvijenca, napisao da ga je nazvao Sentimentalnim putovanjem, plagirajući pritom naslov slavnoga Sterneova djela. 1 Riječ je o knjizi A sentimental journay through France and Italy Laurencea Sternea objavljenoj 1768. godine. Na mađarski jezik preveo ju je Ferenc Kazinczy 1815. godine pod naslovom Sterne Érzékeny utazásai, a
more » ... atim pod naslovom Érzékeny útazások Francia-és Olaszországban. Na hrvatskom bi to značilo Sterneova osjetljiva putovanja, odnosno Osjetljiva putovanja po Francuskoj i Italiji, ali moguće ga je tumačiti i kao osjećajno ili čak kao čuvstveno putovanje. Naslov Fejtöve knjige je Érzelmes utazás što bi se na hrvatski moglo prevesti kao Sentimentalno putovanje. Cilj je ovoga izlaganja pokušati povući paralelu između dvije knjige spomenutih autora sa književnoteorijskog gledišta, ali i razmatrati njihovu recepciju u hrvatskoj i mađarskoj književnosti. Također je namjera ukazati na mogućnost istraživanja iz aspekta imagologije i istraživanja turizma. Usporedbu dvaju djela valjalo bi početi sa samim naslovom. Kazinczy je slabo poznavao engleski jezik, a prijevod Sentimentalnog putovanja radio je na te-2 László Kéry, "Sterne Érzelmes utazása", in Laurence Sterne, Érzelmes utazás Francia-és
doi:10.17234/9789531759038.11 fatcat:zymmti3carftzmilhg2mehtagy