A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2022; you can also visit the original URL.
The file type is application/pdf
.
TRANSLATION HEADACHES: R. BURNS WHA IS THAT AT MY BOWER-DOOR? AND S. MARSHAK. FINDLEY (Linguistic Commentary Experience)
2016
The international scientific and pedagogical organization of philologists East-West
The article is discussing the analysis of translation into modern Russian of R. Burns verse «Wha is that at my bowerdoor?» made by S. Marshak. It is a literary text translation which preserves theme and motives of authentic Scots folklore songs, as well as their structure and imagery. In course of analysis, the synthesis of literary text linguistic interpretation and the network of translation methods primarily modulations and transformations, demonstrated mechanisms to realize obligatory
doi:10.33739/2587-5434-2019-2-161-165
fatcat:wpfvixupundlvgmrihtf266tla