La codificación del movimiento de estudiantes anglófonos de español. Análisis de errores y tratamiento didáctico

Sandra Guerrero García
2019 ReiDoCrea  
Citar: Guerrero García, S. (2019). La codificación del movimiento de estudiantes anglófonos de español. Análisis de errores y tratamiento didáctico. ReiDoCrea -Monográfico sobre Perspectivas transnacionales en la enseñanza de lenguas, 8(3), 268-288. Resumen: La descripción del movimiento en lo que respecta a la adquisición de segundas lenguas es un lienzo incompleto. Este dominio no ha recibido la atención que merece y desde la primera clasificación propuesta por Talmy, seguimos sin
more » ... didácticas debido a la dificultad que supone, tanto a nivel gramatical como léxico, la adquisición de las pautas de codificación del movimiento de la lengua meta cuando esta difiere de la lengua materna. Para confirmar que la descripción del movimiento es un escollo en el aprendizaje de español y que este necesita un tratamiento didáctico, nuestro trabajo gira en torno a dos objetivos principales: por un lado, realizar un análisis de errores que confirme la gran variedad de errores existentes tanto en niveles bajos como avanzados de estudiantes anglófonos de español; y, por otro lado, la creación de una propuesta didáctica que trabaje y evite la fosilización de los mismos. Palabras clave: traducción, análisis contrastivo The coding of translational events by Anglophone Spanish students: error analysis and didactic approach. Abstract: Learning a second language typologically different from the mother tongue can be an important obstacle and source of errors in which grammatical and lexical questions are mixed. Therefore, the main objective of this study is to analyze and identify, by means of a forced output test, the nature of the errors as well as their frequency. Following, we search for an appropriate explanation for these errors based on the typological distinctions proposed by Leonard Talmy in relation to the coding of motion events, having English language as the mother tongue and Spanish as the target language. The results obtained from error analysis provide relevant linguistic information to achieve our second objective: the creation of a didactic proposal in order to practice the construction of translational move predicates, and allow the Anglophone students to adopt the Spanish lexicalization pattern through formfocused pedagogical translation activities, thus avoiding fossilization.
doi:10.30827/digibug.58467 fatcat:pxcpg2pqp5hslpfc6tqx5mhtzq