OS CORVOS DE PÚCHKIN: A TRADUÇÃO DA TRADUÇÃO

Ekaterina Vólkova Américo
2017 Gragoatá  
Resumo A história das traduções de Aleksandr Púchkin no Brasil, bem como a dos estudos puchkinianos, evidencia lacunas existentes nessas áreas, principalmente no que diz respeito a sua herança poética. Em seguida, dedico-me ao caso particular do poema de Púchkin Os corvos (1828), uma tradução livre das baladas escocesas The three ravens e The twa Corbies, publicadas por Walter Scott em 1802-1803. A análise semântica do poema demonstra transformações significativas em relação às baladas
more » ... . Por sua vez, a consciência sobre a origem folclórica do poema puchkiniano predestinou muitas das escolhas feitas por tradutores brasileiros, Boris Schnaiderman e Nelson Ascher.
doi:10.22409/gragoata.2017n43a952 fatcat:usbjv7uypvcizdvmzuikm7uzzu