Hacia una Filosofía de la Lengua Vulgar. Filosofía, poesía y traducción en el Convivio dantesco

Mariano Pérez Carrasco
2012 Scientia Traductionis  
Resumen: En este artículo estudio los vínculos que se establecen entre la filosofía, la poesía y la traducción en la primera obra filosófica de Dante: el Convivio. Sostengo la tesis de que la filosofía dantesca en el Convivio está fuertemente condicionada por la elección de la lengua vernácula. Dado que a comienzos del siglo XIV el volgare toscano no era una lengua comúnmente utilizada en la escritura de obras filosóficas, Dante tuvo que justificar su elección lingüística, i.e. se vio obligado
more » ... e. se vio obligado a probar los recursos filosóficos de la lengua vernácula. Por ese motivo, Dante escribió no sólo una obra filosófica en vulgar, sino también una filosofía de la lengua vulgar. Luego de unas palabras introductorias, el artículo despliega sus argumentos en cinco capítulos, cuyos temas abordan: el nuevo ideal de la filosofía sostenido por Dante; ( § 1); la tarea de traducir tanto la filosofía cuanto la verdad: la primera, del latín a la lengua vernácula; la segunda, del sentido literal (falso) al sentido alegórico (verdadero) ( § 2); el modo en que la esencia filosófica de la lengua vernácula es actualizada -en sentido aristotélico-por la prosa dantesca ( § 3); el modo en que el pensamiento dantesco se transfiere desde la poesía hacia la filosofía ( § 4); por último, como conclusión, las reflexiones de Dante acerca de la imposibilidad de traducir poesía ( § 5). Abstract: This paper aims at showing the links philosophy, poetry and translation establish in Dante's first philosophical work, the Convivio.
doi:10.5007/1980-4237.2012n11p207 fatcat:7ayyxid2njht5hdvl3uw6th7gy