New Trends outside the Translation Classroom

Silvia Martínez Martínez, Cristina Álvarez
2014 Multidisciplinary Journal for Education, Social and Technological Sciences  
This paper is based on the study of different elements at the University of Granada's Faculty of Translation and Interpreting and seeks to elaborate a prototype for a multilingual and accessible audio guide (audio description, SDHH and Spanish sign language interpretation). We defend a new methodology, one that focuses on teaching the translation process from previous museum-based learning experiences in the translation classroom using QR codes. Our main goal is to innovate translation-related
more » ... eaching based on the new approaches acquired through learning workshop perspectives. In this sense, we will offer an ideal framework in developing the new concept of translation learning. This concept involves systemising a new means of learning and organising the realities of translation itself, encompassing objectives, competences, methodology and evaluation. tools in training Translation and Interpreting students. Likewise, the goal of rendering buildings accessible -and describing them in different languages for different purposes and objectives -presented an ideal context for the students to move beyond the classroom and experience the epistemology of the translation process first-hand. The students developed a global translation assignment that consisted of producing content toward creating a product similar to an Accessible Guide, which would serve as a final result; this guide was intended for different types of users, with particular attention to those suffering from a range of sensorial disabilities.
doi:10.4995/muse.2014.2229 fatcat:eubbglg4gbeenjipr67mjznxby