A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2020; you can also visit the original URL.
The file type is application/pdf
.
Decisiones traductoras y efectos en la lectura: estudio de dos traducciones al español de "Devaneio e embriaguez duma rapariga" de Clarice Lispector
2020
Cadernos de Tradução
Resumen: El siguiente artículo presenta una crítica de dos traducciones al español de "Devaneio e embriaguez duma rapariga", cuento de la escritora brasileña Clarice Lispector que tiene la peculiaridad de haber sido escrito con características de la variante europea del portugués. Para el análisis me baso en las categorías propuestas por Lance Hewson en An Approach to Translation Criticism que ayudan a describir elecciones (gramaticales, lexicales, etc.) de los traductores y sus potenciales
doi:10.5007/2175-7968.2020v40n1p168
fatcat:u5cfjvvcj5ebhiw6ccifl5zasq