A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2022; you can also visit the original URL.
The file type is
The following article discusses some problems in the translation of the German comic book "Der Fönig" into Polish. The main concern is to define the semantic dominant of the source text correctly and to find any adequate translation possibilities of language phenomena, which could contribute to problems in the translator's work. As the source text has not been translated into Polish yet, the author presents his own translation proposals of two problematic fragments of the German original.doi:10.23817/strans.11-6 doaj:0e63f8e71d4a48ac860af237a58b8695 fatcat:6eqsglgkavarlhu34wmpzayl6m