ANALISIS TERJEMAHAN PROFIL PERUSAHAAN ASING DI WIKIPEDIA INDONESIA
Herninda Cintia Kemala Sari
2020
KREDO Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
The online encyclopedia Wikipedia has become a reference for internet users who need basic information about terms, events, characters, and company profiles. However, it is often found that online encyclopedia informational texts use foreign languages. Therefore, the role of the translator is very important to transfer this information. In particular, the translation of profiles of large companies, both private and state-owned, Indonesia. Translation is very important because it contains a
more »
... ty of important information related to the company. This study aims to explore the translation phenomenon and the translation techniques used by Indonesian Wikipedia translators. The research method used is a qualitative descriptive method. Based on data analysis, it was found that the analysis of the Indonesian Wikipedia translation of the profile text of foreign companies operating in Indonesia, namely British Petroleum, Unilever and Honda, used nine translation techniques and the translation results in Indonesian tended to be shorter and denser than the original text in Wikipedia with the language English. This shows a lot of reduction in information that the translators feel is excessive. However, this reduction does not affect the main information of the three foreign companies that are also established in Indonesia.. Abstrak Ensiklopedia online Wikipedia telah menjadi rujukan para pengguna internet yang membutuhkan informasi dasar tentang istilah, peristiwa, tokoh, hingga profil perusahaan. Namun, sering dijumpai teks informasi ensiklopedia online menggunakan bahasa asing. Oleh sebab itu, peran penerjemah sangat penting untuk alih informasi tersebut. Khususnya terjemahan profil perusahaan-perusahaan besar, baik swasta maupun milik negara Indonesia. Penerjemahan sangat penting dilakukan mengingat di dalamnya terdapat beragam informasi penting terkait perusahaan tersebut. Penelitian ini bertujuan mengekplorasi fenomena penerjemahan serta teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah Wikipedia Indonesia. Metode penelitian yag digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Berdasarkan analisis data, ditemukan bahwa analisis terjemahan Wikipedia Indonesia terhadap teks profil perusahaan asing yang beroperasi di Indonesia, yaitu British Petroleum, Unilever dan Honda menggunakan sembilan teknik terjemahan dan hasil terjemahan dalam bahasa Indonesia cenderung lebih singkat dan padat dibandingkan dengan teks asli dalam Wikipedia dengan bahasa Inggris. Hal ini menunjukkan banyak pengurangan informasi yang dirasa berlebihan oleh penerjemah. Namun demikian pengurangan ini tidak mempengaruhi informasi utama ketiga perusahaan asing yang juga berdiri di Indonesia tersebut.
doi:10.24176/kredo.v4i1.4794
fatcat:n5qsdrof65b63cvacnepp5ckqm