Reception of Dostoevsky's Creativity in Chinese Translations, Works of Art and Scientific Research

A. Huirong
2020 Nauchnyi Dialog  
Ай Хуэйжун. Рецепция творчества Достоевского в китайских переводах, художественных произведениях и научных исследованиях / Ай Хуэйжун // Научный диалог. рецепция творчества достоевского в китайских переводах, худоЖествеННых произведеНиях и НаучНых исследоваНиях © Ай Хуэйжун (艾绘荣, 2020), orcid.org/0000-0002-7698-5024, кандидат филологических наук, старший преподаватель, Цзянсуский научно-технический университет (Чжэньцзян, Китай), ahr.2006@163.com. Выполнен обзорный анализ рецепции Ф. М.
more » ... епции Ф. М. Достоевского в художественных произведениях китайских писателей и в научных литературоведческих исследованиях. Рассматриваются основные особенности переводов текстов Достоевского и исследований произведений русского классика в разные исторические периоды, характеризующиеся определенными социально-культурными установками и идеологической ориентацией, доминирующими в Китае. Отмечается, что представление Достоевского в Китае с самого начала не было исключительно культурным явлением, а связывалось со стремлением передовой интеллигенции создать современную национальную литературу. На основе исторических фактов и научных исследований устанавливается, что рецепция Достоевского представлена в художественном мире современных китайских писателей разных поколений, в частности, Лу Синя, Юй Дафу, Тэ Нин и многих других, однако глубокие сравнительные исследования осуществлены только в отношении писателей 1920-40-х годов. Особое внимание автор уделяет анализу политико-культурной почвы и идеологических установок при восприятии творчества и взглядов Достоевского китайскими писателями. Показано, что рецепция Достоевского в Китае носит прагматический и односторонний характер: китайские писатели высоко ценили гуманистическое отношение Достоевского к «униженным и оскорбленным», но в целом не принимали его религиозных идей.
doi:10.24224/2227-1295-2020-11-154-176 fatcat:4b3sz5hvdjeudcfq44tlfpjudq