Sistema de traducción directa de español a LSM con reglas marcadas

Obdulia Pichardo-Lagunas, Luis Partida-Terrón, Bella Martínez-Seis, Adriana Alvear-Gallegos, Raúl Serrano-Olea
2016 Research in Computing Science  
Resumen. La traducción automática se enfrenta a complejidades computacionales y lingüísticas; así como a los principios que rigen tanto la lengua origen como la lengua meta. Este proceso se complica aún más alguna de las lenguas involucradas no son escritas como es el caso de la Lengua de Señas Mexicana (LSM), la cual es desarrollada por personas con discapacidad auditiva. El presente trabajo se centra en el desarrollo de una herramienta para la traducción directa con reglas marcadas del
more » ... escrito a Lengua de Señas Mexicano (LSM). Para ello se hace uso de bases de datos multimedia por ser una lengua viso-gestual y de PNL para traducción automática con análisis léxico, sintáctico y morfológico. Palabras clave: Traducción automática, sordera, procesamiento de lenguaje natural, lingüística computacional, bases de datos multimedia, LSM. Abstract. Automatic translation faces computational as well as linguistic complexities because of the principles and standards of the original and the target language. This process is even bigger challenge when the languages are not written, as it is the case of Mexican Sign Language (LSM), which is used by people with hearing disabilities. This paper focuses on the development of a tool for direct translation with rules; the translation is from written Spanish to Mexican Sign Language. This tool uses multimedia databases because of the visual-gestual language involved, and it uses NLP for the automatic translation with lexical, syntactic and morphological analysis.
doi:10.13053/rcs-115-1-3 fatcat:gc2iltypbrgddkbbhnibnkx6ti