12 POEMAS DE GILDA VÂLCAN (Traducción: Catalina Iliescu)

Gilda Vălcan
2019 Asparkía Investigació feminista  
algo ha sucedido, algo inesperado, algo que te despoja precisamente ahora y no en otro tiempo de tu piel de enamorada. algo gritó en tu cuerpo y el corazón dejó de latir al ritmo acostumbrado. el ancla se elevó y flotas a la deriva en la inmensidad del océano. pero no buscas tierra firme, ¿quizás te diriges hacia otra orilla, otros lares te llaman cuyo nombre no sabes aún, o no pronuncias por miedo a que desaparezca? ¿alguien más te espera? no, nada ha sucedido, nadie me espera y no queda ya
more » ... ra y no queda ya ninguna palabra por pronunciar. la piel de enamorada se fue quitando, sola, se arrancó de la carne y se secó. ninguna caricia la alimentó, ninguna lluvia la envolvió, ninguna palabra abrazó las arrugas espesas y las heridas mal curadas. de soledad, de soledad, del eco nacido en pos de tu llamada, del eco silenciado: soy joven ahora, soy joven como al principio, mi nueva piel me cubre y ya no se enamora, es egoísta como una joven amante, como una fiera indomable, aunque mi carne envejece y mis huesos, mis huesos se quiebran bajo el toque del tiempo oculto en el vientre que lo cría. voy a parirlo ya viejo, voy a parirlo con muletas y él admirará, como siempre, mi piel únicamente... *** dos caminos, dos senderos distintos entre tú y yo ni siquiera nos cruzamos, no sea que nos rocemos no sea que las miradas se junten
doi:10.6035/asparkia.2019.35.10 fatcat:ihwafhwhxvgkxa2w75v7qtbgji