Türkiye'de İşaret Dili Çevirmenliği için Ulusal Standart ve Ulusal Yeterlilik Çalışmaları

A.Zeynep ORAL- Ayşe Şirin OKYAYUZ
2020 Turkish Studies - Language and Literature  
In 2012-2013 Turkey began working on drafting a national standard for translators and interpreters, including sign language interpreters. By 2017-2018, the same group moved on to drafting their national qualifications. In 2020 the National Standard was enlarged to include a wider scope for sign language interpreting and the National Qualifications for Sign Language Interpreters were approved and published. These developments marked an important step for sign language interpreting in Turkey,
more » ... ting in Turkey, shedding light on realities of professionals in the country. The results of this long and carefully planned process led to the drafting of two documents that will hopefully contribute to sign language interpreting. The standard and qualification referred to may be able to lead to steps to improve the professionalism of the sign language interpreters, the recognition of the skill sets of interpreters, areas of expertise in sign language interpreting, life long learing in sign language interpreting, the importance of the recognition of training in the field and studies in sign language interpreting. The following paper summarizes this long process, and outlines the model and rationale behind the model that Turkey embraced. The paper aims to a) provide an overview of sign language interpreting in Turkey; b) model the process for similar endeavours; and c) explain the importance of such initiatives for improving the practice of sign language interpreting. The intention of this primarily descriptive paper is to promote an awareness of the developments in Turkey; the hope is that this awareness will promote cooperation, which will further contribute to the profession. Structured Abstract: In many countries there is extensive research in the field of sign language interpreting, and there are established programs and schools that develop both the practice and the quality of the practice. In countries like Turkey, the situation is different. Since sign language interpreting is essentially linked to a disabled individual's right to access services and information it requires greater attention if a part of the native community of a country are to have access to services, information etc. in the society that they are an integral part of.
doi:10.47845/turkishstudies.44052 fatcat:2anllpsq6fabnpxq3atewsyfz4