El Salmo apócrifo 150 en versión árabe: estudio y edición crítica, en comparación con sus respectivas Vorlagen griega y siriaca
Juan Pedro Monferrer Sala, Universidad de Córdoba
2019
Cauriensia
RESUMEN El presente artículo ofrece la edición crítica del salmo apócrifo 150 en la versión de 'Abd Allāh b. al-Faḍl, precedida de un estudio preliminar en el que su Vorlage griega de la Septuaginta es comparada con el texto hebreo de Qumrān, concluyendo con el análisis de la suprainscrición árabe del salmo cotejada con las del texto griego y las versiones arameas siriacas. Palabras clave: Salmo 150; 'Abd Allāh b. al-Faḍl; árabe; hebreo; griego; siriaco; Qumrān; suprainscripción. * Este trabajo
more »
... se enmarca en el Proyecto de Investigación FFI2014-53556-R: 'Estudio y Edición de manuscritos bíblicos y patrísticos griegos, árabes y latinos', financiado por el Ministerio español de Economía y Competitividad. ABSTRACT Our aim in this article is to provide the critical edition of the apocryphal Psalm 150 in the version of 'Abd Allah b. al-Faḍl, preceded by a preliminary study in which his Greek Vorlage of the Septuagint is compared with the Hebrew text of Qumrān. Our study is completed with the analysis of the Arabic suprainscription of the Psalm collated with the Greek and Aramaic-Syriac witnesses of their respective versions. INTRODUCCIÓN La colección canónica de salmos que ofrece el Salterio de acuerdo con el texto hebreo masorético (THM) incluye 150 piezas poéticas. Sin embargo, el texto de la Septuaginta (LXX) y la Vetus Latina añaden un salmo adicional, el 151, que figura asimismo en una colección siriaca de cinco salmos apócrifos que forman parte de un tratado teológico compuesto por Elias, obispo de al-Anbār, que vivió circa 920 AD. Este salmo 151, como acabamos de indicar, no solo se encuentra en latín, sino también en copto, árabe, etiópico, armenio y georgiano -además de en hebreo -, 1 cuya Vorlage es el texto griego de los LXX, 2 donde el Salmo 151 sigue inmediatamente al 150 en los manuscritos del Salterio griego, 3 indicando la supra-inscripción que dicho salmo se encuentra "fuera del cómputo" (ἔξωθεν τοῦ ἀριθµοῦ). Se pensaba que los textos griegos, latinos y siriaco eran traducción de un original hebreo, pero este debate llegó a su fin en 1963 cuando en Qumrān, entre los manuscritos del Mar Muerto, fueron halladas en la columna XXVIII del Rollo de los Salmos, 11Q5 (= 11QPs a ) 4 dos composiciones consecutivas en 1 Rifaat Y. Ebied, "A Triglot Volume of the Epistle to the Laodiceans, Psalm 151 and other
doi:10.17398/2340-4256.14.349
fatcat:gtnxczxvyrannd65d3u5exz4aq