Romper géneros

Pedro Serrano
2021 e-Letras com Vida: Revista de Estudos Globais — Humanidades, Ciências e Artes  
This essay argues that the paths of translation intersect and form different configurations as one advances in it and in the study of it. It also proposes that translated literature belongs to the literary history of the language in which it appears and, therefore, should be part of the studies in that language and those literatures. It begins by comparing different translations of Horace's Ars poetica, goes through the argumentation in philosophy of science about the preeminence of practice
more » ... r theory, and states that translating poetry is writing poetry. It concludes by proposing that literary translation is a craft involving creation, criticism, and theory.
doi:10.53943/elcv.0221_04 fatcat:74ykwbvkpjeghd22f5kaqo2vq4