ENTREVISTA COM SERGIO ROMANELLI

Sátia Marini, Patrícia Rodrigues Costa
2013 Belas Infiéis  
Nascido em Villa Littorio, sul da Itália, Sergio Romanelli mudou-se para o Brasil em 1998. Na Bahia, morou com tios e primos maternos, onde buscou aperfeiçoar o português adquirido de forma autodidata, pois pretendia ingressar no mestrado. Identificou-se tanto com a língua que a considera sua "colíngua materna" e fala português com uma sutil mistura de sotaques. Romanelli é professor adjunto na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) junto ao Departamento de Língua e Literatura
more » ... s do Centro de Comunicação e Expressão e no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET). É doutor em Linguística Aplicada pela Universidade Federal da Bahia (UFBA), onde também cursou o mestrado, e atua principalmente nos seguintes temas: Língua e Literatura Italiana, Crítica Genética, Linguística Aplicada e Tradução. Além disso, é líder de grupos de pesquisa do CNPq, presidente da Associação Brasileira dos Pesquisadores em Crítica Genética (APCG), membro oficial do Grupo de Trabalho de Crítica Genética da Anpoll, da ABRAPT, editor-chefe das revistas In-traduções (PGET) e Manuscrítica (Qualis A2), coordenador do Núcleo de Estudo de Processos Criativos da UFSC (NUPROC), vice-coordenador do Núcleo de Estudos Interdisciplinares de Italiano da UFSC (NEIITA), poeta e tradutor (Virgillito, Alberti, Twain). Em novembro de 2012, esteve presente no III Ciclo de Palestras – "Tradução em Contexto", do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade de Brasília (POSTRAD/UnB) –, no qual proferiu palestra intitulada "Manuscrito e tradução: espaços de criação".
doi:10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11210 fatcat:5itcmihmrvflbpsboej3psrtpe