ANDRÉS BELLO Y SUS TRADUCCIONES DE VICTOR HUGO: UN EJEMPLO ILUSTRATIVO DEL PROCESO DE CONSTRUCCIÓN DE LAS NUEVAS LITERATURAS AMERICANAS EN EL PROCESO DE INDEPENDENCIA

María Alejandra Valero
2013 Mutatis Mutandis  
Resumen: La doble condición de poeta-traductor de numerosos escritores latinoamericanos durante el proceso de Independencia de las Américas (principios siglo XIX) propició una función activa en la creación de nuevos cánones literarios. Andrés Bello (Caracas, 1781-Santiago de Chile, 1865) es un ilustrativo ejemplo de ello. En efecto, su búsqueda de una autonomía literaria se manifestó no sólo en sus poemas originales, como en el caso de Alocución a la Poesía (1826) y La agricultura de la Zona
more » ... rida (1826) donde propone su proyecto e ideal poético, sino también en sus traducciones e imitaciones, especialmente las de poesía francesa. Siguiendo esta orientación, podría decirse que su actividad traductora fue, en cierto modo, un camino para construir una nueva literatura, pues con frecuencia usó el modelo original sólo como punto de partida para crear nueva obra. Palabras clave: Andrés Bello, Traducción literaria, Traducción e Independencia en Latinoamérica, Poeta-traductor. ANDRÉS BELLO AND HIS TRANSLATIONS OF VICTOR HUGO: AN ILLUSTRATIVE EXEMPLE OF THE CONSTRUCTION PROCESS OF THE NEW LATINAMERICAN LITERATURES DURING THE INDEPENDENCE'S PROCESS. Summary The poet-translator dual role of many Latin American writers during the Independence of the Americas (early nineteenth century) led to the creation of new literary canons. Andrés Bello (Caracas, 1781-Santiago de Chile, 1865) is an illustrative example. Indeed, his search for literary autonomy is manifested not only in his original poems, for example Alocución a la Poesía (1826) and La agricultura de la Zona Tórrida (1826) where he proposed his project and poetic ideal, but also in his translations and imitations, especially of French poetry. Following this approach, his translation activity was, in a sense, a way to build up a new literature, by using often the original model only as a starting point to create a new literary work. Keywords: Andrés Bello, literary translation, translation and Independence in Latin America, Poet-translator. ANDRÉS BELLO ET SE [...]
doaj:09c6209ce403426cb48250dd3c868007 fatcat:5y6y5orvjbhhlhhlhqsrtxm2ma