Medir la dificultad léxica de verbos transitivos Los casos de poner, tomar, llevar, dar y sacar

Ryo TSUTAHARA
2019 HISPANICA / HISPÁNICA  
Introducción En el uso del idioma, parece haber palabras fáciles y difíciles. Por ejemplo, si nos preguntaran, ¿cuál es más difícil, el sustantivo manzana o la preposición por?, todos responderíamos que por es más difícil a pesar de que la mayoría de nosotros nunca hemos reflexionado sobre la dificultad de las palabras. En este estudio profundizaremos en este concepto; intentaremos especificar factores que afectan la dificultad de las palabras y propondremos una forma de medir o cuantificar la
more » ... r o cuantificar la dificultad léxica. Es decir, desarrollaremos un índice marcador que señale la dificultad de las palabras. Más concretamente, nos centraremos en los cien verbos transitivos más frecuentes. Como defiende Gentner (2006), los verbos se consideran más complicados que las palabras de otras clases sintácticas por la ambigüedad de sus significados. Estamos de acuerdo con su visión y elegimos los verbos como objeto de análisis. Analizaremos sus usos para evaluar la dificultad léxica y al final, mostraremos un orden de dificultad entre ellos. A través del análisis hemos confirmado que los verbos poner, tomar, llevar, dar y sacar sobresalen por su complejidad léxica. En las secciones posteriores a 3.1. prestaremos atención a cada uno de estos verbos señalando factores que provocan su alta dificultad. Este estudio se enmarca en un proyecto de desarrollo de material didáctico sobre colocaciones verbales. Por lo tanto, este estudio se identifica como un estudio léxico-semántico de los verbos transitivos prospectivo para la enseñanza de español. Ryo TSUTAHARA Medir la dificultad léxica de verbos transitivos Los casos de poner, tomar, llevar, dar y sacar 1) --46 Estudios anteriores El concepto de la dificultad, o complejidad léxica viene discutiéndose en varias disciplinas. Este concepto es multi-aspectual por lo tanto, dependiendo de la disciplina, el objetivo del estudio o el marco teórico, varía la definición. En esta sección, presentaremos los estudios anteriores e intentaremos detallar el concepto de la dificultad léxica y señalar la novedad de nuestro trabajo. Dentro del campo de la psicolingüística, se ha considerado este concepto desde hace décadas. En esta área, el interés investigador reside en el procesamiento de textos, en la especificación de los factores que facilitan o dificultan la lectura de textos, básicamente a los nativos. Así pues, en este contexto, las palabras difíciles son las que obstaculizan el procesamiento de oraciones. Entre los trabajos de este campo, el de Rayner & Duffy (1986) es uno de los más referidos 2) . El objetivo de este estudio es precisar las características que comparten las palabras en las que los lectores se fijan mucho. En el estudio, se confirmó que se tarda más en la comprensión de palabras poco frecuentes y léxicamente ambiguas 3) . Es decir, las palabras polisémicas y las que se usan con menor frecuencia se consideran difíciles. En el contexto de la enseñanza de lenguas extranjeras, ha sido analizado en varios estudios, si bien, naturalmente, el objeto de interés es distinto del de la psicolingüística. El título de un artículo de Laufer (1990), representa la postura o lo esencial de la cuestión que abordan los investigadores en este campo: Why are some words more difficult than others? Como vemos, lo que designa el concepto de dificultad de las palabras difiere de la psicolingüística, puesto que el interés en la enseñanza de idiomas extranjeros radica en revelar factores que afectan al aprendizaje de vocabulario y en la mejora de su enseñanza. Por ejemplo, Laufer (1990) indica los factores siguientes: la pronunciabilidad y longitud como factores fonológicos; como morfológicos, la complejidad infleccional y derivacional; como factores semánticos, la autora señaló lo abstracto del significado, la idiomaticidad y la polisemia. En ambas áreas ya citadas, se coincide en defender que la polisemia es un factor directo que afecta la dificultad de las palabras. Como detallaremos en la próxima sección, estamos de acuerdo con esto y lo identificamos como un factor principal de dificultad. Sin embargo, el factor de "frecuencia de uso" --47 --48 --50
doi:10.4994/hispanica.2019.45 fatcat:esskxgw2qvdsfaoc545jzhfz6y