A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2020; you can also visit the original URL.
The file type is application/pdf
.
Neologia em Grande Sertão: Veredas e sua tradução para o alemão: considerações a partir da correspondência entre autor e tradutor
2018
caleidoscópio linguagem e tradução
RESUMO: Este artigo tem como objetivo uma breve análise do processo de tradução dos neologismos da obra Grande Sertão: Veredas para o alemão. Através da análise da correspondência entre o autor Guimarães Rosa e o tradutor Meyer-Clason, pretende-se investigar os fatores que atuaram no processo tradutório, assim como a posição do tradutor e do autor quanto à tradução desse aspecto da obra. Verifica-se que, acima das questões ligadas às possibilidades da língua de chegada, estão preocupações com a
doi:10.26512/caleidoscopio.v2i1.8671
fatcat:nw3pjw5znbc7zlngnv3hgpzmyi