Neologia em Grande Sertão: Veredas e sua tradução para o alemão: considerações a partir da correspondência entre autor e tradutor

Beatriz Stervid
2018 caleidoscópio linguagem e tradução  
RESUMO: Este artigo tem como objetivo uma breve análise do processo de tradução dos neologismos da obra Grande Sertão: Veredas para o alemão. Através da análise da correspondência entre o autor Guimarães Rosa e o tradutor Meyer-Clason, pretende-se investigar os fatores que atuaram no processo tradutório, assim como a posição do tradutor e do autor quanto à tradução desse aspecto da obra. Verifica-se que, acima das questões ligadas às possibilidades da língua de chegada, estão preocupações com a
more » ... recepção da tradução na Alemanha. ABSTRACT: This article aims to present a brief analysis of the translation process of the neologisms of Grande Sertão: Veredas into German. Through the analysis of the correspondence between the author Guimarães Rosa and the translator Meyer-Clason, we intend to investigate the factors which are involved in the translation process, as well as the position of the translator and the author regarding the translation of this aspect of the work. It is noted that, above questions related to the possibilities of the target language, there are concerns about the reception of the translation in Germany.
doi:10.26512/caleidoscopio.v2i1.8671 fatcat:nw3pjw5znbc7zlngnv3hgpzmyi