Tradução e Criação

Paulo Bezerra
2012 Linha D'Água  
Resumo: O artigo parte das diferenças entre as traduções científica e de ficção, para concentrar-se na segunda. A tradução de ficção opera com sentidos, abre-se para a plurissignificação, com o propósito de criar uma dessemelhança do semelhante; nesse processo, o tradutor não traduz uma língua, mas o que uma individualidade criadora faz da língua. Por fim, abordam-se os conhecimentos e habilidades necessários a um tradutor de literatura, a saber: o conhecimento de teorias da literatura e da
more » ... ução, a capacidade de preservar o colorido nacional do texto original aliado ao respeito à língua de chegada e a sensibilidade às variações de sua língua nacional tanto na esfera cotidiana quanto na literária. Palavras-chave: tradução científica; tradução literária; habilidades do tradutor. Abstract: The article begins with the differences between scientific and fictional translations, and focus on the second. The fictional translation works with meanings, opens itself to the plurissignification in the purpose to create a similarity
doi:10.11606/issn.2236-4242.v25i2p15-23 fatcat:zknysm2egfdxjbfkitc2u73ape