Translational Ingenuity VS James Joyce's Language Play: Based on the Translations of Episode Eight of Ulysses (1920s– 1930s)
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ИЗОБРЕТАТЕЛЬНОСТЬ VS ЯЗЫКОВАЯ ИГРА ДЖ. ДЖОЙСА: НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ВОСЬМОГО ЭПИЗОДА РОМАНА «УЛИСС» 1920–1930-е гг

Svetlana N. Stepura, Tomsk Polytechnic University (Tomsk, Russian Federation)
2020 Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta  
УДК 81.25 С.Н. Степура ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ИЗОБРЕТАТЕЛЬНОСТЬ VS ЯЗЫКОВАЯ ИГРА ДЖ. ДЖОЙСА: НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ВОСЬМОГО ЭПИЗОДА РОМАНА «УЛИСС» 1920-1930-е гг. Анализируется возможность реализации сознательного участия самого языка в создании литературного произведения в русских переводах 1920-1930-х гг. в аспекте переводческой изобретательности на материале восьмого эпизода романа Дж. Джойса «Улисс». Признанный вершиной модернизма, роман рассматривается в контексте языковой игры, а также в
more » ... ве задействованной автором сложной системы неологизмов, вместе способных нарушить целостность языкового знака и стать основным элементом сюжета. Ключевые слова: языковая игра; переводческая изобретательность; английский роман; Улисс; Джойс.
doi:10.17223/15617793/454/5 fatcat:xny24roxhncq7hjc55hi6a4hly