The Martyrological Dimension of the Petrine Primacy in the Teachings of Joseph Ratzinger–Benedict XVI

Jakub Woźniak
about Peter appears in the context of the pastoral tasks previously entrusted to the first 2 of the twelve (cf. John 21: [15][16][17]. in the background, one can see the image of Jesus the good shepherd who "lays down his life for the sheep" (John 10:11). the logion that predicts the future fate of simon Peter contains a number of distinctive expressions that carry a symbolic meaning. in the context of the entire gospel of John, the expression Amēn, amēn, legō 3 as used by Jesus signifies the
more » ... portance of the words being spoken, "the authority of the speaker, the significance and definitiveness of the message" 4 . at this point, it is worth noting that rabbi Ḥanin sees the word ‫ןמא‬ (amen) as an acronym this he said to him, 'Follow me'" . the greek text of the above passage is quoted for the purposes of a more detailed analysis in this paper. 2 only the evangelist matthew places the ordinal numeral prōtos before simon's name in his list of the twelve (cf. matthew 10:2), emphasizing simon's prominent role among the twelve and among Jesus's three closest disciples. it is also important to note that this is the first instance in which the disciples are referred to using the noun apostolos (hebrew shalīaḥ), which can be translated as "envoy" or "messenger" (and also as "apostle"). this term is sometimes used to describe a person who is sent out on someone else's behalf (the noun occurs only once in matthew, twice in mark, six times in luke, twenty-eight times in acts and once in John). the verb form apostellō means "to send out", "to send off"; it may also be translated as "to put in the sickle". Joachim gnilka notes that in the case of mark and matthew, the word "apostle" refers to the role which they are performing at Jesus's behest, whereas luke gives the word a deeper meaning by virtue of which it becomes a technical term. see J. gnilka, Piotr i Rzym. Obraz Piotra w pierwszych dwu wiekach, trans. w. szymona, kraków 2002, p. 50. Joseph ratzinger points out that the word "apostle" postdates the expression "the twelve", since it originated after the events of the Pentecost. see J. ratzinger, Głosiciele Słowa i słudzy Waszej radości. Teologia i duchowość sakramentu święceń (Joseph ratzinger Opera Omnia [hereinafter: Jroo], 12), ed. k. góźdź and m. górecka, trans. m. górecka and m. rodkiewicz, lublin 2012, p. 218; J. gnilka, op. cit., p. 94. the earliest text in which the word apostolos can be found is the First epistle to the corinthians (15:7), where Paul refers to the witnesses of the risen one. as can be seen in the gospel of luke, the term apostolos comes from Jesus. a similar observation can be made with respect to the gospel of mark, the difference being that the word apostolos is preceded by the adverb kai, which can be translated as "too" or "also".
doi:10.26142/stgd-2020-003 fatcat:dw2xagbtgrb4ha6k3znxx7o6zq