INTERFACE, DENOTAÇÃO, CONOTAÇÃO E PROSÓDIA SEMÂNTICA. APORTAÇÕES LINGUÍSTICAS PARA OS ESTUDOS DE TRADUÇÃO

Pedro GUILHERME, Paulo OSÓRIO
2014 Caderno Seminal  
Resumo: O exercício da tradução implica que todos os níveis funcionais de uma língua, bem como todas as relações entre os seus constituintes, sejam tomados em consideração. As sequências discursivas das línguas -original e de destino -devem ser abordadas de um modo sistemático e que inclua também realidades extratexto. Por esse motivo, a Prosódia Semântica, que resulta das inter-relações entre os diferentes níveis funcionais, deverá ser tomada em linha de conta, principalmente porque é passível
more » ... de introduzir no discurso valores semânticos e pragmáticos muitas vezes distintos da própria intenção comunicativa do autor, a qual deverá ser replicada na língua de destino. Palavras-chave: tradução, denotação, conotação, prosódia semântica. Abstract: The act of translation requires that all the functional levels of a given language, as well as the relations among its elements, be taken into account. Discourse sequences of both original and target languages should be dealt with in a systematic manner that further incorporates extratextual realities. Thus, Semantic Prosody, which results from the relations among all functional levels, should be taken into consideration, mainly because it is likely to trigger, in the discourse, semantic and pragmatic values that may differ from the very author's communicative intent, which should be replicated in the target language.
doi:10.12957/cadsem.2014.14866 fatcat:rm3rwfnl2vcrdpekowpff2ode4