Robust Bilingual Word Alignment for Machine Aided Translation [chapter]

I. Dagan, K. Church, W. Gale
1999 Text, Speech and Language Technology  
We have developed a new program called word_align for aligning parallel text, text such as the Canadian Hansards that are available in two or more languages. The program takes the output of char_align (Church, 1993) , a robust alternative to sentence-based alignment programs, and applies word-level constraints using a version of Brown el al.'s Model 2 (Brown et al., 1993), modified and extended to deal with robustness issues. Word_align was tested on a subset of Canadian Hansards supplied by
more » ... ards supplied by Simard (Simard et al., 1992) . The combination of word_align plus char_align reduces the variance (average square error) by a factor of 5 over char_align alone. More importantly, because word_align and char_align were designed to work robustly on texts that are smaller and more noisy than the Hansards, it has been possible to successfully deploy the programs at AT&T Language Line Services, a commercial translation service, to help them with difficult terminology.
doi:10.1007/978-94-017-2390-9_13 fatcat:yu3hcurp75e6zih54grolwfp7e