A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2020; you can also visit the original URL.
The file type is
This article analyzes a 1917 indirect translation of Ibsen's A Doll's House (1879) by María Lejárraga (1874-1974) as an example of early feminist translation. Relying on the existing theoretical outcomes at the intersection of gender and translation studies, it proposes a way of analyzing diverse translation strategies as a means for womanhandling the literary text, and thus making the most of the prevailing feminist interpretation of its international reception while reinforcing the buddingdoi:10.7202/1055146ar fatcat:4dqg4vlsurhffhtuwgpnxa5zfy