A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2020; you can also visit the original URL.
The file type is application/pdf
.
A Discussion on the Multiplicity of Voices: Translation, Adaptation and Invention of Citations in the Spanish Version of the Vocabulaire européen des philosophies
2018
1616
This article focuses on problems encountered in relation to the Spanish translation of the Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des Intraduisibles (2004) directed by Barbara Cassin. Following one of the central notions acting as an interpretation key to the French version, we chose a particularly recurrent and problematic symptom of the Spanish version: the translation of citations. We will concentrate on the lexical entries Claim and Faktura to exemplify different translation
doaj:98b2b9c130894e849268ff2df9a057f4
fatcat:lfuefcixqbfm3htu7n5vu7v3qy