Gramaticalización, modalización y contacto: y así en dos variedades de español
Sara Gómez Seibane
2018
CIRCULO de linguistica aplicada a la comunicacion
Resumen. Este trabajo propone que la situación de contacto entre el español y la lengua vasca ha activado (o acelerado) una innovación lingüística, en concreto, la ampliación de los valores de y así. El español europeo utiliza esta partícula con significado de imprecisión y con valor discursivo de atenuación del contenido proposicional. No obstante, y como resultado del contacto con la lengua vasca en la que es posible la expresión de contenidos de modalidad epistémica, los hablantes bilingües
more »
... abrían trasladado parte de estos contenidos a la variedad de contacto, lo que habría ampliado tanto el significado (distancia respecto a lo enunciado), como el valor discursivo (atenuador de la fuerza ilocutiva de un enunciado) de esta partícula. Esta ampliación, junto con los procesos formales experimentados, constituye un ejemplo de gramaticalización inducida por contacto donde son fundamentales las motivaciones pragmáticas y conversacionales de los hablantes. Palabras clave: Gramaticalización, modalización, contacto lingüístico, y así. [en] Grammaticalization, modality, and contact: y así in two varieties of Spanish Abstract. This paper proposes that the contact situation between Basque and Spanish has triggered (or accelerated) a linguistic innovation, in particular, the new values of y así. In European Spanish, this particle means vagueness, and expresses an attenuation of the propositional content. In Basque, edo particle may encode some contents of epistemic modality. Therefore, bilingual speakers would have transferred part of these contents to Spanish, which would have expanded the meaning of y así to express distance and attenuation of the illocutionary force of speech acts. The new values and some structural changes are part of the contact-induced grammaticalization process where pragmatic and conversational motivations of the speakers have a significant role. Índice. 1. Introducción. 2. La modalización en el castellano en contacto con la lengua vasca. 2.1. La partícula ya. 2.2. La partícula o así. 3. Y así: una nueva partícula de modalización. 3.1. Metodología y descripción del corpus utilizado. 3.2. Y así como atenuador del contenido proposicional. 3.3. Y así como atenuador de la fuerza ilocutiva. 3.4. La frecuencia de y así en dos variedades. 3.5. Gramaticalización de y así y contacto de lenguas. 4. Recapitulación. 5. Bibliografía. Cómo citar: Gómez Seibane, S. (2018) Gramaticalización, modalización y contacto: y así en dos variedades de español, en Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 75, 155-172.
doi:10.5209/clac.61355
fatcat:s5mnbypge5fudglcfrpyxwz4je