Der Einfluss von Filmsynchronisation auf die Zeichnung der Charaktere am Beispiel F.F. Coppolas "The Godfather"

Anna Szostak
2009 unpublished
Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit mit dem Titel "Der Einfluss der Filmsynchronisation auf die Darstellung der Charaktere, am Beispiel F.F. Coppolas 'The Godfather'" ist eine Gegenüberstellung der Figurencharakterisierung in der englischen Originalfassung des Films sowie seinen beiden Synchronfassungen. Zu diesem Zwecke wird im ersten Kapitel ein translationswissenschaftlicher Ansatz vorgestellt, der als Basis für die Filmsynchronisation gelten soll. Die "Skopostheorie" von Katharina Reiß
more » ... d Hans J. Vermeer, sowie Justa Holz-Mänttäris "Theorie vom translatorischen Handeln" stellen das translationswissenschaftliche Fundament der Arbeit dar. In beiden wird die Frage nach der Funktion des Textes als oberste Priorität bei der Übersetzung von Texten gesehen. Besonders wichtig ist dabei auch die Tatsache, dass zum ersten Mal in der Translatologie ausdrücklich nach eine auf die Zielsituation und somit die Zielkultur ausgerichtetes Translat produziert werden sollte. Danach folgt ein Abriss über wissenschaftliche Untersuchungsgegenstände zum Thema Filmsynchronisation aus verschiedenen Disziplinen. Die von Holz-Mänttäri definierten Handlungsrollen im translatorischen Handlungsgefüge werden auf die Aktanten in der Synchronisationspraxis übertragen. Vor der Analyse der Filmfiguren kommt ein kurzes Kapitel zum Film selbst. Darin findet man Filmhandlung, Entstehungsgeschichte des Films, kurze Abhandlungen zu Francis Ford Coppola, dem Regisseur des Films, und Marlon Brando, dem Hauptdarsteller, sowie zu einigen wissenschaftlichen Betrachtungen zum Film. Den Hauptteil der Diplomarbeit stellt die Untersuchung des Grades der Veränderung der Charakterzeichnung der Hauptfiguren des Films dar. Um eine objektive Beurteilung des Einflusses der Filmsynchronisation in diesem Bereich zu gewährleisten, werden sprachliche, nichtsprachliche und aussersprachliche Kategorien aufgestellt, in denen die Figuren dann in der Originalversion und den deutschen Synchronfasssungen analysiert werden.
doi:10.25365/thesis.6839 fatcat:4gcvehe76benrjkwllvt4sspye