L' enseignement de la traduction spécialisée

Miguel Tolosa Igualada, Daniel Gallego Hernández
2018 FORUM: Revue internationale d?interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation  
Les environnements virtuels, comme celui que nous présentons dans ce travail, permettent aux formateurs des futurs traducteurs de créer des espaces-temps professionnels ; organiser et structurer clairement ses cours (objectifs, contenus, compétences, évaluation, etc.) ; faire un suivi réel et personnalisé de chaque étudiant ; réutiliser et adapter le cours d' une année sur l' autre ; y accéder sans contrainte spatio-temporelle, et suivre d' une manière systématique les exigences du cadre
more » ... n d' enseignement supérieur basé sur la Déclaration de Bologne. L' étudiant, quant à lui, peut s' habituer facilement à l' espace-temps de la médiation ; s' accoutumer aux outils multimédia ; travailler en équipe avec ses camarades en étant plus près les uns des autres malgré la distance et le temps qui les séparent bien que cela puisse sembler un paradoxe ; apprendre de façon autonome ainsi que s' autoévaluer ; bénéficier en un temps record de la centralisation de l' information diffusée par ses camarades et ses professeurs ; accéder au cours sans contrainte spatio-temporelle.
doi:10.1075/forum.16030.gal fatcat:khkxbfctgvdnjm53ad6xmi543q