A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2017; you can also visit the original URL.
The file type is
Asian Social Science
The present study aimed at examining a frequently-occurring element of the unique style of the Quran, i.e. puns. Adopting pun translation strategies outlined in Delabastita (2004) as a basis of measurement, the Quran and its two English renderings are hence analyzed to explore what strategies are applied by the translators on the one hand, and to discover the extent of (un)translatability of puns of the Qur'an, on the other hand. The results of the study revealed how feasible the strategiesdoi:10.5539/ass.v7n1p133 fatcat:swi7flk4lrbhxohdex4xqlhate