Portuñol selvagem: da "língua de contato" à poética da fronteira

Anselmo Peres Alós
2012 Cadernos de Letras da UFF  
Há lugar para que se pense o (in)traduzível como um valor nas práticas culturais contemporâneas, entendendo a (in)tradutibilidade como alegoria da alteridade radical e irredutível? Como questão concreta a ser investigada e discutida, será tomado o caso do portuñol selvagem – a língua adotada pelo escritor Douglas Diegues, poeta brasiguaio, residente em Ponta Porã – créole literário que utiliza elementos do espanhol, do português e do guarani. Para tanto, serão abordados ao longo deste artigo
more » ... balhos publicados em portuñol selvagem por Wilson Bueno e Douglas Diegues, bem como um exercício de tradução para o transportuñol borracho de um poema originalmente escrito em inglês, realizada por Joca Rainers Terrón.
doi:10.22409/cadletrasuff.2012n45a473 fatcat:t6526rk665babjl37cofkj32vq