A copy of this work was available on the public web and has been preserved in the Wayback Machine. The capture dates from 2020; you can also visit the original URL.
The file type is
This thesis will serve as a case study on the translation of sociolectal literature, using my translation into English of Acadian author Georgette LeBlanc's second collection of poetry, Amédé, as a paradigm. Written in the Baie Sainte-Marie Acadian French sociolect, this work represents an interesting example of the difficulties that can arise while translating minority language literature, from both a linguistic and discursive perspective. Broadly speaking, the objective of my analysis will bedoi:10.20381/ruor-21869 fatcat:e5mv6hwx25btzbpoc2rimeawxa